“… nas cabeças do povo”: lendo a correspondência de John Adams, Pound entendeu que ele acreditava que a verdadeira revolução se dá na mente do povo, o que já teria ocorrido quando a Revolução propriamente dita teve início.
“Amphitrite”: embarcação enviada em 1777 por Pierre Beaumarchais com armas, munições e mantimentos para os revolucionários norte-americanos.
“et des dettes des dites Echelles”, “e as dívidas das chamadas Echelles”: os portos na região do Mediterrâneo. Controlados na época pelo Império Otomano, cujo sultão abriu mão de algumas prerrogativas em favor da França (“Capitulações”). O domínio francês trouxe grande prosperidade ao país, mas terminou com a Revolução e a ascensão de Napoleão. Os britânicos, então, controlariam a região até meados do século XX.
“dans les arrêts principaux du Conseil, decembre ’soixante-six”, “nos principais decretos do Conselho, dezembro de [17]66”: na verdade, esses decretos (relativos a uma reforma administrativa nas Echelles) datam de 1776.
“armes et autre ustenciles qui ne peuvent être que pour/ le compte du gouvernement”, “armas e outros utensílios [que] só podem ser por conta do governo”: em 1776, com vistas a recuperar sua posição na Índia (perdida para a Grã-Bretanha na Guerra dos Sete Anos), a França enviou o diplomata Saint Lubin (citado a seguir como “Monsieur Saint-Libin”) para a Índia no navio Sartine (homônimo do então ministro responsável pela marinha do país), repleto de armas e munições para auxiliar os locais a guerrear contra os britânicos. A missão de Saint Lubin (armar e auxiliar os Marathas e restaurar as possessões coloniais francesas) fracassou desastrosamente. Ao retornar para a França, em 1780, ele foi encarcerado na Bastilha. Saint Lubin seria, então, uma espécie de Beaumarchais malsucedido — e possivelmente um traidor.
“très au fait des langues du Pays, connu des Nababs”, “muito bem informado acerca das línguas desse país, conhecido pelos nababos”: as “credenciais” de Saint Lubin; “nababos” eram os governantes indianos locais ou provinciais (depois, o termo passou a ser também usado para se referir a ocidentais que ocupavam posições importantes na Índia).
Hyder Ali (1722-82) foi um príncipe indiano do estado de Mysore. Lutou contra a Companhia Britânica das Índias Orientais em duas guerras (1767-69 e 1780-84). Seria, então, uma espécie de Washington indiano. Saint Lubin (à diferença de Beamarchais) traiu os indianos, recusando-se a vender munição para Ali (é possível, então, que o francês fosse um agente duplo).
“pour l’exciter et à tailler des croupières to the Anglois… / … peu délicat sur les moyens”, “para incitá-lo a seguir firme nos calcanhares dos ingleses… / … sem delicadeza quanto aos meios”.
“para romper nossos laços”: Pound muda a perspectiva narrativa para um espião inglês reportando as operações navais francesas na América do Norte e na Índia. A referência aos portugueses (“portuburros”) diz respeito à tentativa francesa de romper a aliança entre Portugal e Inglaterra, que colaboravam há séculos.
“Burr”: Aaron Burr (1756-1836), revolucionário e político, vice-presidente no primeiro mandato de Jefferson (1801-5). Acusado, em 1805, de conspirar para tomar territórios da Espanha além do Mississippi e constituir um novo estado no sudoeste, foi julgado e absolvido por falta de provas. No romance Burr, Gore Vidal oferece um relato contrário à iconografia tradicional do período, sobretudo em relação aos Pais Fundadores e ao próprio personagem-título. Ele não teria “interesse no canal de Ohio”, isto é, a expedição que ele organizou na região disfarçaria seus objetivos reais, segundo testemunhas. (A imagem que ilustra a postagem é de Burr.)
“coram non judice”, “não perante um juiz”: intimado, Jefferson se recusou a comparecer pessoalmente no julgamento de Burr (“privilégio executivo”), mas enviou os documentos que o juiz solicitou (embora editados).
“rectus in curia”, “correto do ponto de vista legal”: de uma carta de Jefferson para William Short, embaixador dos EUA na corte do czar Alexandre I (1777-1825). Ao final de seu último mandato, Jefferson tentou estender a permanência de Short na Rússia, mas sua decisão foi indeferida pelo Congresso e Short teve de retornar.
“Se retornar a nós…”: de uma carta de Jefferson para Pierre Dupont de Nemours, também ao final de sua presidência. Remete ao apelo similar de Sigismundo Malatesta a Pierfrancesco de Medici em 1463, citado no Canto XI.
“… muito se deseja que a guerra seja / evitada”: de uma carta de Jefferson para James Madison. O confronto a ser evitado seria contra a Inglaterra, que acossava o comércio marítimo dos EUA; isso não foi possível. A guerra se prolongou de 1812 a 1814, e foi encerrada com o Tratado de Ghent.
“fundição de tipos”: outra carta de Jefferson para Nemours, que providenciou o antimônio necessário. Anos depois, descobriu-se a substância em Vermont.
“para civilizar os índios”: carta de Jefferson para James Jay, na qual deplora a maneira como os povos originários eram “civilizados” (por meio do missionarismo religioso)
“… e como tantos”: alertado por um amigo acerca de um sermão agressivo feito por um clérigo, Jefferson respondeu que não se importava com esse tipo de ataque, e que o processo contra o agressor deveria ser extinto.
“quanto esse incansável trabalho…”: em carta para o juiz William Johnson, empenhado em escrever uma histórias dos partidos federalista e republicano, Jefferson delineia as diferenças entre esses partidos.
“seja num chiqueiro…”: de uma carta de Jefferson para John Langdon, que também será citada na parte final do Canto, sobre as visões do primeiro acerca da política externa. A frase “Os canibais da Europa estão de novo…” é de John Adams, e Pound também a usa para remeter à situação na Europa quando escrevia o Canto (início dos anos 1930). Em seguida, ele volta a citar Jefferson e sua visão das cabeças coroadas do Velho Continente, ressaltando o pacifismo do presidente norte-americano.
“Juiz Marshall”: John Marshall (1755-1835), jurista norte-americano e presidente da Suprema Corte (1801-1835), à qual foi indicado por John Adams. Jefferson teve uma relação problemática com Marshall, o juiz que o intimou a depor no julgamento de Burr e exigiu que apresentasse documentos particulares no processo.
“pelo qual permanecemos…”: após listar os monarcas europeus na carta para Langdon, Jefferson compara as monarquias hereditárias à criação de animais, afirmando que a endogamia leva à ruína.
“à guisa de leon (…) quando si posa”: Dante, Purgatório VI, 65-66. Refere-se ao encontro de Dante com Sordello, “sempre guardando / de leão pousado a figura altaneira”. Ao reconhecer Virgílio, outro mantuano, o patriota Sordello inspira esse mesmo sentimento em Dante, que se posiciona contra os imperadores e as rixas entre os italianos.