Ashbery

O poeta norte-americano John Ashbery faleceu há poucos dias, aos noventa anos de idade. Traduzir os dois poemas abaixo foi uma aventura silenciosa e reconfortante. Espero não ter incorrido em muitos erros, e agradeço às leituras e sugestões de Maira Parula e Martim Vasques da Cunha.

ashbery-e1389483802313

….

ABSTENÇÕES

Não o tímido turista, saltitando nos salinos degraus de Roma —
A Piazza Venezia de um ônibus, as emoções transparentes passam.
As minas antigas. Não
Algo apenas que se assemelhe a uma parte dela
Mas tudo isso como não sendo. A voz
“Por favor diz que me ama” falou,
Os monumentos ferríferos à deriva,
Os arcos pregados na madeira,
As cavernas, punhos cegos,
Verdes algas na água negra e azul,
E dos amigos a precisão entusiasmada,
“O homem que vê uma nuvem em Schenectady
Afeta alguém que ele não conhece do outro lado do globo,
                  que o procura,
E devemos ter aquela rosa, à parte o trabalho do holandês.”
Torres azuis, guinchos, as rosas cegas passam.

Assim temos essas poucas coisas.
Era uma tarde ou noite de verão, a glória estava na gôndola
Na percussiva lua de mel.
Mas ele pensou nas noites os lares arruinados
As lágrimas de ouro derramadas por ele.
Assim temos esses tijolos brancos.
A noiva vestia branco…

Ele veste um terno branco, carrega um jornal branco e uma maçã, suas
               mãos e face são brancas;
As nuvens escarnecem mas seguem velejando no céu branco.

….

A MAQUINARIA DO CHATEAU

Era sempre novembro lá. As fazendas
Eram uma espécie de distrito policial; um certo controle
Fora exercido. Os passarinhos
Costumavam se reunir ao longo da cerca.
Era o grande “como se”, o dia como foi,
As excursões da polícia
Enquanto eu exercia minhas funções corporais, querendo
Nem fogo nem água,
Vibrando ao beliscão distante
E me revelando do jeito que sou, revelando-me para saudar você.

….

Ashbery

….

THE CHATEAU HARDWARE

It was always November there. The farms 
Were a kind of precinct; a certain control 
Had been exercised. The little birds 
Used to collect along the fence. 
It was the great “as though,” the how the day went, 
The excursions of the police 
As I pursued my bodily functions, wanting 
Neither fire nor water, 
Vibrating to the distant pinch 
And turning out the way I am, turning out to greet you.