Canto XXVII

 

 

“Formando di disio nuova persona”, “Constituindo (ou formando) uma nova pessoa (a partir) do desejo”: verso da Ballata nº XII, de Guido Cavalcanti.

“Et quant au troisième (…)” pas”, “E quanto ao terceiro / Ele caiu no / de sua esposa, não será visto outra vez”.

“oth fugol ouitbaer”, “até que um pássaro se mostrou”: Pound cita um verso de “The Wanderer”, poema anglo-saxônico no qual se lê “sumne fugel oþbær”, “um pássaro partiu (ou decolou)”.

Onde se lê “Portugueses” na tradução, convém ressaltar que, no original, Pound usa a expressão “Porta-goose”

“Dez milhões de bacilos em sua cara”: de fato, houve um acidente no laboratório do bacteriologista suíço Henri Spahlinger (1882-1965). Ele procurava uma vacina para a tuberculose e, de fato, disse que esse tipo de acidente era comum (estava sem proteção quando o frasco com os bacilos explodiu). No verso seguinte, Pound repete a fala de Pierre Curie sobre a queimadura sofrida (v. Canto XXIII).

A história de Brisset é verdadeira. Ele era um funcionário das ferrovias que apregoava que os seres humanos descendiam das rãs. Foi levado a Paris por Jules Romains e apelidado de “Príncipe dos Pensadores”. Pound volta a citar Brisset no Canto LXXX.

“terremoto em Messina”: em 28 de dezembro de 1908, um terremoto devastou as cidade sicilianas de Messina e Reggio.

“Stretti”: La Spagnuola (1906), canção de Vicenzo Chiara.

“Clara Ellébeuse”: protagonista do romance homônimo (1899) de Francis Jammes.

“Benette joue la Valse des Elfes”, “Benette toca a Valsa dos Elfos”: composição de Franz Behr (1837-1898).

“Floradora”: opereta de Leslie Stuart, baseada em livro de Owen Hall, apresentada com enorme sucesso em Londres no final do século XIX.

“Sed et universus quoque ecclesiae populus”, “mas, de fato, também toda a congregação da igreja”: paráfrase de Pound de uma narrativa do Muratori da catedral de Modena.

“Glielmo ciptadin”, “cidadão Glielmo”: inscrição sobre o arco do grande altar da catedral de Ferrara. A inscrição foi destruída por um incêndio no século XVIII.

“Xarites”, “Cárites”, Χάριτες: as três graças, Aglaea (esplendor), Euphrosyne (alegria) e Thalia (abundância). Sua origem varia conforme as tradições orais; Pound as torna filhas de Dionísio e Afrodite.

“Cadmo semeou-me na terra”: ver Metamorfoses III, 1-130. Cadmo, fundador mítico de Tebas, era um príncipe fenício que procurava sua irmã, Europa, sequestrada por Zeus. Os “cinco últimos” são os “espartos” (“semeados”), guerreiros que brotaram da terra depois que Cadmo a semeou com os dentes de um dragão que matou. Eles ajudaram Cadmo na fundação da cidade e seriam os ancestrais das famílias nobres de Tebas. Eles também lutaram na Guerra de Troia.

“naves douradas”: o dragão morto por Cadmo era muito querido por Ares, o deus da guerra. Por conta disso, Cadmo viu-se obrigado a lutar contra os troianos. O navio no qual viajou para a guerra ostentava um dragão dourado na proa.

“… a muralha de Eblis / Em Ventadour”: as ruínas do castelo do visconde Eble III de Ventadour (?-1170), em Corrèze. Pound imaginava que o castelo fosse o local onde o visconde aprisionou a mulher, a quem ele suspeitava que mantinha um caso com o poeta Bernard de Ventadour. Essa história também é referida no Canto VI. Pound visitou as ruínas no verão de 1923.

 

[Imagem: “Dragão devorando os companheiros de Cadmo”, Hendrick Goltzius/Cornelis van Haarlem, 1588.]